Blog

8 herramientas para traducir el contenido de un sitio web

La economía global ha expandido casi todos los mercados de una manera que no era posible imaginar hace 10 o 20 años. Esto ha permitido nivelar el campo de juego entre las grandes y pequeñas empresas. Sin embargo, aún existen algunos problemas, uno de ellos es la barrera del idioma y cómo traducir el contenido de un sitio web.

La principal dificultad es que, si un potencial cliente no comprende el contenido de un sitio web, desistirá de realizar cualquier acción, mucho menos una venta. Por este motivo resulta tan relevante la traducción de contenidos de una página, ya que esto permite brindar una experiencia a los usuarios en un idioma en el que se sienten más cómodos. 

¿Qué tan difícil es traducir el contenido de un sitio web?

Existe la creencia de que traducir contenido, palabra por palabra, de un idioma a otro, no es un proceso sencillo. Esto, porque muchas veces hay matices en el lenguaje que se pierden en la traducción y tales inexactitudes pueden cambiar significativamente el contexto del mensaje.

Por lo tanto, la solución para evitar este tipo de problemas es usar una herramienta de traducción que pueda hacer el trabajo con mayor precisión. 

Actualmente, las herramientas de traducción abundan, pero no todas entregan la misma calidad de traducción. Quizás, la principal dificultad hoy en día sea lograr encontrar la más adecuada para nuestras necesidades.

Desde herramientas y plataformas, hasta servicios y soluciones integrales, las opciones son infinitas. Aquí te mostraremos las 8 herramientas para traducir un sitio web que nos parecieron más interesantes, convenientes y fáciles de usar.

Por qué deberías traducir el contenido de tu sitio web

Las principales razones para traducir un sitio web a distintos idiomas son:

1. Ampliar el alcance de una marca.

Dirigirse a mercados globales es una excelente manera de mantener el crecimiento de una empresa, y los sitios web multilingües son la mejor manera de llegar a ellos. Son clave para:

  • Aumentar el conocimiento de la marca
  • Educar a los clientes, distribuidores o socios potenciales sobre la marca y sus ofertas.
  • Brindar experiencias atractivas al atender a nuevos clientes en sus idiomas nativos.

Dado que el 90% de los usuarios ignoran los productos si no están en su idioma nativo, la traducción de un sitio podría ampliar el universo de potenciales clientes para un negocio. 

Según Wikipedia, el 60% de los sitios está en inglés, pero sólo una cuarta parte del total de usuarios habla ese idioma. Seguidos por el chino, español, árabe y portugués.

2. La marca está ganando popularidad en el extranjero.

En algunas ocasiones muchas empresas reciben un interés inesperado en sus productos y servicios desde el extranjero, para lo cual es fundamental estar preparados y demostrar interés por esta nueva base de clientes, dándole toda la facilidad para interactuar directamente con la marca.

Además, las organizaciones que deseen proyectar una imagen profesional e inclusiva podrían diferenciarse ofreciendo versiones de un sitio en los idiomas locales. Esta perspectiva global, permite que el sitio sea considerado serio y profesional.

3. Ya se realizan negocios en el extranjero.

Por el contrario, si la empresa ya está cerrando negocios en el extranjero, tener una versión multilingüe del sitio es una práctica fundamental para proporcionar información y soporte a clientes internacionales. 

Es mucho más probable que los clientes hagan más negocios cuando pueden leer las descripciones de los productos, comprender las opciones de envío y pago, y realizar transacciones en el idioma en el que se sienten más cómodos.

4. Los competidores no lo están haciendo.

Básicamente, tener un sitio web traducido puede diferenciar a una marca del resto de la competencia. Y entrar en un nuevo mercado antes que el resto, puede ayudar a ganar una cuota de participación rápidamente y establecer los estándares de calidad y servicios que los competidores tendrán que cumplir más adelante.

5. Los competidores ya lo están haciendo.

Por otro lado, si tus competidores ya están ofreciendo servicios en distintos idiomas, significa que estás un paso detrás de ellos. Por lo tanto, si quieres ser relevante en esos mercados, también deberías traducir tu sitio web.

6. La ley lo exige.

A veces, la traducción es más que una práctica recomendada. En algunos mercados e industrias, es un requisito legal. No cumplir con estas regulaciones no solo resultará una pérdida en los potenciales negocios, sino también eventuales sanciones y multas.

7. Los datos lo sugieren.

Analiza los datos de tráfico de tu sitio web. Además de tu mercado nacional, ¿de dónde más proviene el tráfico de visitantes? ¿Los visitantes globales pasan tiempo navegando por su sitio o están rebotando? ¿Se están convirtiendo? ¿Pueden convertirse? 

Responder a estas preguntas con datos analíticos puede revelar mercados sin explotar que pueden ser mejor atendidos con sitios web multilingües. Y para eso Google Analytics será tu mejor aliado

8. Beneficios de SEO.

Un sitio web es más que una plataforma para que los clientes interactúen con una marca y realicen transacciones con ella. También es una herramienta para posicionar los contenidos de tu marca, aumentar la clasificación de búsqueda y el tráfico orgánico. 

La traducción de sitios web puede ser una buena estrategia de SEO para mejorar el posicionamiento web de una página en Google. Tener contenido en una variedad de idiomas ofrece la oportunidad de clasificar un sitio web para cada uno de ellos, aumentando el tiempo de permanencia y siendo relevante para más potenciales clientes.

Los sitios web multilingües multiplican estos beneficios. El contenido traducido está lleno de palabras claves ricas en SEO que ayudan mucho cuando los usuarios buscan en sus idiomas preferidos.

9. Aumentar el tráfico y las conversiones.

Es probable que los usuarios globales que no puedan leer un sitio web, no lo encontrarán, y si lo encuentran, no se convertirán en clientes.

Poder traducir el contenido de un sitio web atraerá nuevos clientes, aumentará el tráfico del sitio web y, en última instancia, generará más conversiones

Las conversiones no necesitan limitarse a transacciones en el sitio. Incluso los sitios web no transaccionales se benefician de la traducción en forma de formularios de contacto completados, descargas de información y llamadas telefónicas a los representantes de ventas.

10. Ofrecer una experiencia de cliente de clase mundial.

Brindar a los clientes multilingües y globales una auténtica experiencia en línea es la mejor razón para traducir un sitio web, además de todas las que hemos mencionado anteriormente. Los clientes no solo merecen esa experiencia de clase mundial, sino que la esperan.

Herramientas para traducir el contenido de un sitio web

Honestamente, hay muchas herramientas disponibles para traducir el contenido de un sitio web, desde aplicaciones, empresas que prestan el servicio con traductores profesionales, hasta complementos de WordPress. 

En concreto, todas ofrecen casi lo mismo. La principal diferencia se encuentra en el costo y que algunas son más fáciles de usar. 

1.  Weglot (complemento para WordPress)

Esta herramienta es un complemento de traducción que permite traducir una página web rápidamente. Funciona para cualquier tipo de sitio, desde un sencillo blog, hasta una gran tienda online.

Ventajas:

  • No es necesario saber programación. 
  • Ofrece una prueba gratuita.
  • Traducciones muy precisas.
  • Cuenta con un asistente de configuración.
  • Muchas opciones de visualización y diseño.

2.  Traductor de Google (Herramienta online)

Sin duda esta es la opción más sencilla y básica para traducir el contenido de un sitio. Es una herramienta sencilla que permite traducir a más de 100 idiomas. Literalmente, todo lo que hay que hacer es escribir o copiar y pegar un texto en el cuadro de la izquierda, elegir el idioma (o dejar que la herramienta lo detecte por usted) y luego elegir el idioma al que deseas traducirlo.

Según The Washington Post, la precisión de Google Translate es comparable a la de los traductores humanos. Si bien, a veces omite palabras y traduce mal las oraciones poco convencionales, es una herramienta bastante precisa, incluso en materia de puntuación. De todas maneras, es recomendable revisar cuidadosamente las traducciones antes de publicarlas. 

Ventajas: 

  • Muy fácil de usar.
  • Rápido y flexible.
  • Permite traducir páginas enteras.
  • Es gratis.

3.  DeepL (Herramienta online)

DeepL es una herramienta alemana para traducir el contenido de un sitio web. El diseño es similar al de otras herramientas de traducción, como el Traductor de Google; dos paneles dentro de una ventana, uno para el texto fuente y otro para el de salida.

Una de sus principales características es la calidad de las traducciones, ya que su funcionamiento está basado en Linguee, un diccionario en línea multilingüe que proporciona acceso a grandes cantidades de oraciones similares procedentes de documentos publicados en línea.

Quizás, la única desventaja respecto al Traductor de Google, es que no permite traducir páginas enteras usando una URL, pero sí funciona con documentos docx y pptx.

Ventajas:

  • Muy exacta.
  • Utiliza el diccionario completo de Linguee.
  • Fácil de usar.
  • Es gratis. (la versión Pro no está disponible en todos los países).

4.  WPML (Complemento para WordPress)

Este es uno de los complementos más conocidos y potentes para traducir contenidos en WordPress, ya que no solo permite traducir el contenido de un sitio, sino que también proporciona traducciones para otros complementos (plugins) de WordPress. 

Esta herramienta brinda la posibilidad de traducir casi todo; meta etiquetas, páginas, publicaciones y otros contenidos del sitio. Se adapta sin problemas, tanto a sitios corporativos, como a blogs.

Ventajas:

  • Fácil de usar (pero hay que acostumbrarse).
  • Altamente configurable.
  • Se integra perfectamente con WordPress.
  • Puede traducir la navegación y otros elementos del sitio web.
  • Un pago único.

5.  Bablic (Herramienta online)

Bablic ofrece traducción en cualquier idioma para cualquier página web. De acuerdo al plan que uno adquiera, es posible elegir hasta 30 idiomas. 

Pero lo mejor es que es posible probar el servicio de manera gratuita para un idioma, y no es necesario registrarse si solo queremos visualizar como quedaría el sitio. Solo tienes que escribir la URL y hacer clic en «Probar ahora gratis». 

Esta herramienta es intuitiva y fácil de usar, incluso para usuarios sin conocimientos técnicos. También es posible incluir actualizaciones automáticas en la traducción al hacer modificaciones en el sitio.

Ventajas:

  • Traducciones precisas.
  • Fácil de usar (copiar y pegar).
  • Interfaz de usuario clara.
  • Traducciones rápidas.
  • Traduce metaetiquetas.

6. WOVN (Herramienta online)

Al igual que con Bablic, WOVN se basa en un sistema de traducción automática, que permite traducir un sitio web con una línea de código. El proceso es simple: hay que insertar el código en una página y presionar el botón “traducir”. Generalmente hay que hacer algunos ajustes manuales antes de publicar. 

Está disponible una prueba gratuita que ofrece 15 páginas, 1 idioma y personalización limitada.

Ventajas: 

  • Uso intuitivo.
  • Optimiza la traducción gracias a la inteligencia artificial. 
  • Funciona para todo tipo de sitios web.

7. EnWhatLanguage (Herramienta online)

InWhatLanguage ofrece traducción de páginas web, documentos, aplicaciones móviles, software y más. Es una solución basada en la nube que ayuda a las empresas a gestionar proyectos de traducción completos. 

Ventajas:

  • Interfaz de usuario sencilla.
  • Capacidad para crear proyectos.
  • Proyectos de traducción gestionados de forma centralizada.
  • Sección de revisión del cliente para realizar un seguimiento de los cambios.
  • Acceso al equipo de traductores profesionales de InWhatLanguage.
  • Capacidad para integrarse con otros dispositivos

8. WebTranslateIt (Herramienta online)

WebTranslateIt es una plataforma que combina la gestión de la traducción y la traducción de software. 

El software de gestión de proyectos le permite:

  • Gestionar archivos y asignar traductores.
  • Actualizar los archivos traducidos en cualquier momento.
  • Seguimiento del progreso del trabajo en tiempo real.

La traducción de software también es sencilla, gracias a que cuenta con un editor de texto, un diccionario, memoria de traducción y traducción automática.

Al registrarse ofrece una prueba gratuita con idiomas limitados. 

Como vimos al comienzo de este artículo, la traducción de contenidos es un factor clave para conectarse en un mercado cada vez más globalizado y brindar un servicio de calidad a los potenciales clientes de una marca.

Entonces, si uno de los objetivos de la empresa es ser competitiva y relevante en el escenario mundial, aumentar la fidelidad de los clientes o ampliar el tamaño de su mercado, es esencial ofrecer contenido web traducido.

Afortunadamente, como hemos explicado en este artículo, disponemos de una serie de herramientas fiables que ofrecen traducciones a los idiomas más populares. La solución que funcione mejor dependerá del tamaño del sitio, del presupuesto y de la importancia que se le dé a la traducción del contenido. ¡Seguro que alguna de estas te puede ayudar!

email
¿Quieres recibir todas las novedades de nuestro blog directamente en tu correo? ¡Suscríbete Ahora!
¿Te gustó este artículo? Compártelo en tu redes:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Contestando esta pregunta

¿Es necesario contar con un sitio web para publicar en Google Ads?

Seleccionaremos al ganador entre todos los participantes. Revisa los  términos y condiciones de nuestro concurso.

Contestando esta pregunta

¿Es necesario contar con un sitio web para publicar en Google Ads?

Seleccionaremos al ganador entre todos los participantes. Revisa los  términos y condiciones de nuestro concurso.